EnglishFrench

Prénoms japonais

Cliquez sur une lettre pour afficher la liste correspondante.

ABCDEFGHIJKMNOPRSTUWYZ

Nom japonaisHiraganaPhonétiqueEn français simplifié
Gaiyaがいや[gaija]ga.iya
Gakuがく[gakɯ]gakou
Gakūnがくうん[gakɯːɴ]gakouuune
Ganjiがんじ[gaɴdʑi]gane.dji
Ganjuがんじゅ[gaɴdʑɯ]gane.djou
Garasuがらす[gaɽasɯ]galassou
Garekiがれき[gaɽeki]galéki
Garogaiがろがい[gaɽogai]galoga.i
Genげん[geɴ]guéne
Gen'ichirōげんいちろう[genitɕiɽoː]guénitchilooo
Genjiげんじ[geɴdʑi]guéne.dji
Genjirōげんじろう[geɴdʑiɽoː]guéne.djilooo
Genkiげんき[geŋki]guéngki
Genkishiげんきし[geŋkiɕi]guéngkichi
Gennosukeげんのすけ[gennosɯke]guéne.nossouké
Genshirōげんしろう[geɴɕiɽoː]guéne.chilooo
Gentarōげんたろう[geɴtaɽoː]guéne.talooo
Genzaburōげんざぶろう[geɴzabɯɽoː]guéne.zaboulooo
Genzōげんぞう[geɴzoː]guéne.zooo
Giichiぎいち[giːtɕi]guiiitchi
Giichirōぎいちろう[giːtɕiɽoː]guiiitchilooo
Gikaiboぎかいぼ[gikaibo]guika.ibo
Gikanぎかん[gikaɴ]guikane
Gikanboぎかんぼ[gikambo]guikambo
Gin'ichirōぎんいちろう[ginitɕiɽoː]guinitchilooo
Ginjiぎんじ[giɴdʑi]guine.dji
Ginjirōぎんじろう[giɴdʑiɽoː]guine.djilooo
Ginkoぎんこ[giŋko]guingko
Ginnojōぎんのじょう[ginnodʑoː]guine.nodjooo
Gintaぎんた[giɴta]guine.ta
Gintarōぎんたろう[giɴtaɽoː]guine.talooo
Gisukeぎすけ[gisɯke]guissouké
ごう[goː]gooo
Gochirōごちろう[gotɕiɽoː]gotchilooo
Gogeiごげい[gogei]gogué.i
Goichiごいち[goitɕi]go.itchi
Gōichirōごういちろう[goːitɕiɽoː]gooo.itchilooo
Gokuごく[gokɯ]gokou
Gorōごろう[goɽoː]golooo
Gōshiごうし[goːɕi]gooochi
Goshoごしょ[goɕo]gocho
Gosukeごすけ[gosɯke]gossouké
Gōtokuごうとく[goːtokɯ]goootokou
Gunjoぐんじょ[gɯɴdʑo]goune.djo

Comment lire cette section

Cette section vous donne une liste de prénoms japonais avec leurs prononciations.

Les prénoms sont présentés ici en lettres et en hiragana, mais pas en kanji, car il serait beaucoup trop long de lister tous les kanji possibles et imaginables pour écrire chaque prénom. En effet, les Japonais déploient parfois beaucoup d'imagination et de créativité pour choisir des kanji originaux pour les prénoms de leurs enfants. Le but de cette liste est d'abord de présenter la phonétique des prénoms japonais.

La majorité des prénoms japonais utilisent la transcription Hepburn quand ils sont écrits en lettres. Le problème de la transcription Hepburn est qu'elle ne se lit pas convenablement en français. Les Francophones qui découvrent un prénom japonais à partir de sa transcription Hepburn ont naturellement tendance à le déformer puisqu'ils le lisent comme en français.

Par exemple, "Masa" se prononce normalement "maza" en français, mais doit se prononcer "massa" si c'est un prénom japonais.

Cette déformation est parfois si importante que certains Japonais renoncent à se faire appeler par leur prénom et choisissent un diminutif ou un surnom, ce qui est bien dommage, puique la phonétique du japonais est très accessible aux francophones, car presque tous les sons du japonais existent en français.

La prononciation en français simplifié vous permet de vous adresser à un Japonais sans trop écorcher son prénom. Toutefois, gardez en tête que cette indication de prononciation n'est pas forcément parfaite. La phonétique du japonais a tout de même ses spécificités, qu'il est difficile de cerner sans une étude approfondie de la langue.

Le but de la prononciation en français simplifié est surtout de vous permettre de prononcer le prénom sans tomber dans les "pièges" les plus courants de la transcription Hepburn.

Les Japonais qui écrivent leur prénoms en lettres prennent parfois des libertés par rapport aux méthodes de transcription strictes par souci d'esthétique ou de simplicité. Voici quelques exemples que vous pourriez rencontrer.

PrénomAutre orthographeCommentaire
TarōTaro, Tarô, Taroh, TarooL'allongement de son peut être soit absent, soit transcrit de différentes façons.
Raito, ReijiLaito, LeijiLe R est remplacé par un L, car les "r" du français ou de l'anglais sont très éloignés du R japonais.
KobeKobéDans un environement francophone, il est possible de trouver un "é".

Sans que ce soit une convention établie, il arrive bien souvent que seuls les allongements des sons O et U soient notés avec un Ō ou un Ū. Les allongements des sons A, E et I sont plus souvent notés AA, EE et II. Par simplicité, nous avons suivi cette convention.

Kazoku