EnglishFrench

Prénoms japonais

Cliquez sur une lettre pour afficher la liste correspondante.

ABCDEFGHIJKMNOPRSTUWYZ

Nom japonaisHiraganaPhonétiqueEn français simplifié
Chachamiちゃちゃみ[tɕatɕami]tchatchami
Chamiちゃみ[tɕami]tchami
Chiakiちあき[tɕiaki]tchiaki
Chiasaちあさ[tɕiasa]tchiassa
Chibanaちばな[tɕibana]tchibana
Chidoriちどり[tɕidoɽi]tchidoli
Chieちえ[tɕie]tchié
Chieiちえい[tɕiei]tchié.i
Chiekaちえか[tɕieka]tchiéka
Chiekoちえこ[tɕieko]tchiéko
Chiemiちえみ[tɕiemi]tchiémi
Chienoちえの[tɕieno]tchiéno
Chieriちえり[tɕieɽi]tchiéli
Chifumiちふみ[tɕiɸɯmi]tchifoumi
Chigikuちぎく[tɕigikɯ]tchiguikou
Chigiruちぎる[tɕigiɽɯ]tchiguilou
Chigusaちぐさ[tɕigɯsa]tchigoussa
Chihanaちはな[tɕihana]tchih'ana
Chiharuちはる[tɕihaɽɯ]tchih'alou
chihayaちはや[tɕihaja]tchih'a.ya
Chihiroちひろ[tɕiçiɽo]tchih'ilo
Chihoちほ[tɕiho]tchih'o
Chihokoちほこ[tɕihoko]tchih'oko
Chiiちい[tɕiː]tchiii
Chikaちか[tɕika]tchika
Chikaeちかえ[tɕikae]tchikaé
Chikageちかげ[tɕikage]tchikagué
Chikahideちかひで[tɕikaçide]tchikah'idé
Chikahoちかほ[tɕikaho]tchikah'o
Chikakoちかこ[tɕikako]tchikako
Chikamasaちかまさ[tɕikamasa]tchikamassa
Chikanoriちかのり[tɕikanoɽi]tchikanoli
Chikaraちから[tɕikaɽa]tchikala
Chikariちかり[tɕikaɽi]tchikali
Chikashiちかし[tɕikaɕi]tchikachi
Chikashigeちかしげ[tɕikaɕige]tchikachigué
Chikatoshiちかとし[tɕikatoɕi]tchikatochi
Chikayoちかよ[tɕikajo]tchika.yo
Chikoちこ[tɕiko]tchiko
Chinaちな[tɕina]tchina
Chinamiちなみ[tɕinami]tchinami
Chinatsuちなつ[tɕinatsɯ]tchinatsou
Chioriちおり[tɕioɽi]tchioli
Chirikaちりか[tɕiɽika]tchilika
Chisaちさ[tɕisa]tchissa
Chisakiちさき[tɕisaki]tchissaki
Chisakoちさこ[tɕisako]tchissako
Chisameちさめ[tɕisame]tchissamé
Chisatoちさと[tɕisato]tchissato
Chiseちせ[tɕise]tchissé
Chiseiちせい[tɕisei]tchissé.i
Chisekoちせこ[tɕiseko]tchisséko
Chitaeちたえ[tɕitae]tchitaé
Chitogeちとげ[tɕitoge]tchitogué
Chitoseちとせ[tɕitose]tchitossé
Chiwaちわ[tɕiɰa]tchioua
Chiyaちや[tɕija]tchiya
Chiyakoちやこ[tɕijako]tchiyako
Chiyamiちやみ[tɕijami]tchiyami
Chiyoちよ[tɕijo]tchiyo
Chiyoeちよえ[tɕijoe]tchiyoé
Chiyokoちよこ[tɕijoko]tchiyoko
Chiyomiちよみ[tɕijomi]tchiyomi
Chiyonoちよの[tɕijono]tchiyono
Chiyoriちより[tɕijoɽi]tchiyoli
Chiyuiちゆい[tɕijɯi]tchiyoui
Chiyukiちゆき[tɕijɯki]tchiyouki
Chiyumiちゆみ[tɕijɯmi]tchiyoumi
Chizuちず[tɕizɯ]tchizou
Chizueちずえ[tɕizɯe]tchizoué
Chizukaちずか[tɕizɯka]tchizouka
Chizukoちずこ[tɕizɯko]tchizouko
Chizuruちずる[tɕizɯɽɯ]tchizoulou
Chizuyoちずよ[tɕizɯjo]tchizouyo
Chōちょう[tɕoː]tchooo
Chōchōちょうちょう[tɕoːtɕoː]tchoootchooo
Chōhachirōちょうはちろう[tɕoːhatɕiɽoː]tchoooh'atchilooo
Chōichirōちょういちろう[tɕoːitɕiɽoː]tchooo.itchilooo
Chōjiちょうじ[tɕoːdʑi]tchooodji
Chōjirōちょうじろう[tɕoːdʑiɽoː]tchooodjilooo
Chōkoちょうこ[tɕoːko]tchoooko
Chōmeiちょうめい[tɕoːmei]tchooomé.i
Chōzaburōちょうざぶろう[tɕoːzabɯɽoː]tchooozaboulooo
Chūichiちゅういち[tɕɯːitɕi]tchouuuitchi
Chūichirōちゅういちろう[tɕɯːitɕiɽoː]tchouuuitchilooo
Chūjiちゅうじ[tɕɯːdʑi]tchouuudji
Chūjirōちゅうじろう[tɕɯːdʑiɽoː]tchouuudjilooo
Chūshichirōちゅうしちろう[tɕɯːɕitɕiɽoː]tchouuuchitchilooo
Chūyaちゅうや[tɕɯːja]tchouuuya

Comment lire cette section

Cette section vous donne une liste de prénoms japonais avec leurs prononciations.

Les prénoms sont présentés ici en lettres et en hiragana, mais pas en kanji, car il serait beaucoup trop long de lister tous les kanji possibles et imaginables pour écrire chaque prénom. En effet, les Japonais déploient parfois beaucoup d'imagination et de créativité pour choisir des kanji originaux pour les prénoms de leurs enfants. Le but de cette liste est d'abord de présenter la phonétique des prénoms japonais.

La majorité des prénoms japonais utilisent la transcription Hepburn quand ils sont écrits en lettres. Le problème de la transcription Hepburn est qu'elle ne se lit pas convenablement en français. Les Francophones qui découvrent un prénom japonais à partir de sa transcription Hepburn ont naturellement tendance à le déformer puisqu'ils le lisent comme en français.

Par exemple, "Masa" se prononce normalement "maza" en français, mais doit se prononcer "massa" si c'est un prénom japonais.

Cette déformation est parfois si importante que certains Japonais renoncent à se faire appeler par leur prénom et choisissent un diminutif ou un surnom, ce qui est bien dommage, puique la phonétique du japonais est très accessible aux francophones, car presque tous les sons du japonais existent en français.

La prononciation en français simplifié vous permet de vous adresser à un Japonais sans trop écorcher son prénom. Toutefois, gardez en tête que cette indication de prononciation n'est pas forcément parfaite. La phonétique du japonais a tout de même ses spécificités, qu'il est difficile de cerner sans une étude approfondie de la langue.

Le but de la prononciation en français simplifié est surtout de vous permettre de prononcer le prénom sans tomber dans les "pièges" les plus courants de la transcription Hepburn.

Les Japonais qui écrivent leur prénoms en lettres prennent parfois des libertés par rapport aux méthodes de transcription strictes par souci d'esthétique ou de simplicité. Voici quelques exemples que vous pourriez rencontrer.

PrénomAutre orthographeCommentaire
TarōTaro, Tarô, Taroh, TarooL'allongement de son peut être soit absent, soit transcrit de différentes façons.
Raito, ReijiLaito, LeijiLe R est remplacé par un L, car les "r" du français ou de l'anglais sont très éloignés du R japonais.
KobeKobéDans un environement francophone, il est possible de trouver un "é".

Sans que ce soit une convention établie, il arrive bien souvent que seuls les allongements des sons O et U soient notés avec un Ō ou un Ū. Les allongements des sons A, E et I sont plus souvent notés AA, EE et II. Par simplicité, nous avons suivi cette convention.

Kazoku