EnglishFrench

Existence de règles administratives japonaises de transcription ?

Question résolue
03/05/2023 21:17
Catégorie : Prénoms
Posée le 27/04/2023 21:17, par ciryclaire
La question
Existence de règles administratives japonaises de transcription ?
Bonjour, existe-t-il des règles légales de transcription des prénoms en japonais (notamment pour les documents officiels)? Mon prénom français est Claire et je ne parvient pas à trouver une transcription qui me convienne car sonorités assez spécifique en français. Sur le plan officiel, peut-on me reprocher de modifier/supprimer certaines sonorités/syllabes pour s'éloigner d'une transcription stricte? Exemple : Claire, en théorie kurea, kureru peut-il devenir reru ou kuria ou tout autre ?
Les réponses
Japanophone

28/04/2023 10:36
Il n'existe aucune règles officielles écrites à ma connaissance.
Cela dit, il y a une sorte de norme tacite que les traducteurs semblent suivre pour la transcription des noms français, et cette norme que je suis pour les prénoms francophones sur ce site. Le but est de faire coller la phonétique du prénom transcrit le plus possible à la phonétique du prénom de départ. Mais comme la phonétique du japonais est très différente, il est souvent inévitable de déformer les prénoms. (Personnellement, je m'appelle Ludovic. Or, le son "u" français, le "v" et le c" à la fin n'existent pas en japonais. Donc, pour leur simplifier la vie, je me fais appeler "loudobikou".)
Il n'existe aucune règles officielles écrites à ma connaissance. Cela dit, il y a une sorte de norme tacite que les traducteurs semblent suivre pour la transcription des noms français, et cette norme que je suis pour les prénoms francophones sur ce site. Le but est de faire coller la phonétique du prénom transcrit le plus possible à la phonétique du prénom de départ. Mais comme la phonétique du japonais est très différente, il est souvent inévitable de déformer les prénoms. (Personnellement, je m'appelle Ludovic. Or, le son "u" français, le "v" et le c" à la fin n'existent pas en japonais. Donc, pour leur simplifier la vie, je me fais appeler "loudobikou".)
Japanophone

28/04/2023 10:36
Le problème principal de votre prénom, c'est qu'il existe également en anglais. Or les Japonais ont tendance à se rapprocher de la phonétique de l'anglais, surtout ceux qui travaillent habituellement avec les étrangers. Donc vous devrez un peu lutter contre ces habitudes qu'ont les Japonais si vous voulez vous faire appeler comme en français.Le problème principal de votre prénom, c'est qu'il existe également en anglais. Or les Japonais ont tendance à se rapprocher de la phonétique de l'anglais, surtout ceux qui travaillent habituellement avec les étrangers. Donc vous devrez un peu lutter contre ces habitudes qu'ont les Japonais si vous voulez vous faire appeler comme en français.
Japanophone

28/04/2023 10:37
Il est tout à fait possible de vous éloigner d'une transcription stricte. Les Japonais sont très permissifs sur ce point. Si vous leur donner un nom en particulier, genre RERU, en leur demandant de vous appeler comme ça, ils devraient le faire. Les Japonais se font souvent appeler par des surnoms (ou des diminutifs) qu'ils ont choisi eux-mêmes.Il est tout à fait possible de vous éloigner d'une transcription stricte. Les Japonais sont très permissifs sur ce point. Si vous leur donner un nom en particulier, genre RERU, en leur demandant de vous appeler comme ça, ils devraient le faire. Les Japonais se font souvent appeler par des surnoms (ou des diminutifs) qu'ils ont choisi eux-mêmes.
Japanophone

28/04/2023 10:37
Donc oui, "Claire" peut devenir RERU, KURIA, etc. Vous pouvez vous faire appeler comme vous voulez. Mais vous devrez le redire à chaque nouvelle personne, quand vous vous présenterez.
Vous pouvez dire RERU TO MOOSHIMASU (lélou to mooochimasse) : "Je m'appelle Lélou".
Donc oui, "Claire" peut devenir RERU, KURIA, etc. Vous pouvez vous faire appeler comme vous voulez. Mais vous devrez le redire à chaque nouvelle personne, quand vous vous présenterez. Vous pouvez dire #R=RERU TO MOOSHIMASU_# (#P=lélou to mooochimasse_#) : "Je m'appelle Lélou".
Japanophone

28/04/2023 10:38
Si un Japonais voit votre prénom écrit en lettre avant de vous avoir rencontré, il vous appellera très certainement KUREA SAN. A ce moment-là, dites-lui tout de suite RERU DE ONEGAISHIMASU (lélou dé onégaïchimasse) : "Lélou, s'il vous plaît".
Ou plus tard, RERU TO YONDE KUDASAI (lélou to yondékoudassaille) : "Appelez-moi Lélou, s'il vous plaît".
Si un Japonais voit votre prénom écrit en lettre avant de vous avoir rencontré, il vous appellera très certainement #R=KUREA SAN_#. A ce moment-là, dites-lui tout de suite #R=RERU DE ONEGAISHIMASU_# (#P=lélou dé onégaïchimasse_#) : "Lélou, s'il vous plaît". Ou plus tard, #R=RERU TO YONDE KUDASAI_# (#P=lélou to yondékoudassaille_#) : "Appelez-moi Lélou, s'il vous plaît".
Japanophone

28/04/2023 10:42
(Ne dites jamais SAN pour vous-même, même si les Japonais vous appellent toujours avec SAN à la fin).(Ne dites jamais #R=SAN_# pour vous-même, même si les Japonais vous appellent toujours avec #R=SAN_# à la fin).
Merci beaucoup pour votre réponse rapide et le temps consacré !
J'ai encore le temps de la réflexion mais c'est plus... clair pour moi ;)
Comme c'est un prénom basé beaucoup sur le sens et que j'ai du mal à m'identifier dans les différentes transpositions existantes, je risque d'opter pour クリア !
Merci beaucoup pour votre réponse rapide et le temps consacré ! J'ai encore le temps de la réflexion mais c'est plus... clair pour moi ;) Comme c'est un prénom basé beaucoup sur le sens et que j'ai du mal à m'identifier dans les différentes transpositions existantes, je risque d'opter pour クリア !ciryclaire

3/05/2023 23:17
Notre site utilise des cookies afin d’améliorer votre expérience utilisateur.
En continuant votre navigation, vous consentez à l'utilisation de ces cookies.
Kazoku Ecrire le japonais
Kazoku
Ecrire le japonais
Kazoku Ecrire le japonais