EnglishFrench

Comment bien choisir mes deux prénoms

Question résolue
22/01/2019 12:31
Catégorie : Prénoms
Posée le 22/01/2019 02:26, par ELECLERC86
La question
Comment bien choisir mes deux prénoms
Pour Jason j'ai deux choix. Est-ce que je dois choisir selon la prononciation française qui concorde le plus avec la façon que je prononce le nom?
Pour Ellie, j'ai deux chois aussi, soit エリー et エリ. Cependant au niveau de google traduction les deux symboles me donnent Erie et Eli. J'ai Ellie également sur un autre site de traduction pour エリー.
Comment faire le bon choix, et merci pour votre site et service
Les réponses
Japanophone

22/01/2019 11:27
- Jason:
Ce qui compte, c'est votre prononciation que vous utilisez et rien d'autre.
Indiquez moi précisément (avec des exemples) comment prononcez "Jason" dans votre cas, et j'ajouterai la transcription correspondante.


- Ellie:
Dans le cas de Ellie, on peut proposer 2 transcriptions très proches. Le trait à la fin sert à allonger le "i" final car en japonais, le "i" à la fin des mots est souvent prononcé faiblement. Pour éviter que les Japonais le prononcent faiblement, on peut mettre un allongement, mais il n'est pas "strictement" nécessaire. D'ailleurs, les niveaux de fidélité sont très proches, 96,3% dans un cas et 95% dans l'autre.

En français, on "entend" pas les allongements de son. On ne fait pas de différence entre "i" et "ii", donc vous pouvez réellement choisir l'un ou l'autre à votre guise. Choisissez en fonction de "comment" vous prononcez la dernière syllabe. Si vous avez l'habitude d'insistez sur la dernière syllabe, choisissez plutôt l'allongement.

Par ailleurs, je vous conseille de ne pas trop comparez avec les autres sites. Leurs prénoms sont transcrits par des robots, c'est-à-dire, un peu n'importe comment. J'ai essayer de contacter différents sites pour corriger leurs transcriptions, mais sans succès.
Et la traduction Google n'est pas efficace pour les prénoms. Les traducteurs automatiques savent traduire les mots d'un dictionnaire, mais pour transcrire phonétiquement des prénoms, ils ne sont pas adaptés. Leurs traductions de prénoms sont souvent très aléatoires.

Un robot ne sait pas (encore) transcrire un prénom correctement. C'est beaucoup plus facile pour un humain !
- Jason: Ce qui compte, c'est votre prononciation que vous utilisez et rien d'autre. Indiquez moi précisément (avec des exemples) comment prononcez "Jason" dans votre cas, et j'ajouterai la transcription correspondante. - Ellie: Dans le cas de Ellie, on peut proposer 2 transcriptions très proches. Le trait à la fin sert à allonger le "i" final car en japonais, le "i" à la fin des mots est souvent prononcé faiblement. Pour éviter que les Japonais le prononcent faiblement, on peut mettre un allongement, mais il n'est pas "strictement" nécessaire. D'ailleurs, les niveaux de fidélité sont très proches, 96,3% dans un cas et 95% dans l'autre. En français, on "entend" pas les allongements de son. On ne fait pas de différence entre "i" et "ii", donc vous pouvez réellement choisir l'un ou l'autre à votre guise. Choisissez en fonction de "comment" vous prononcez la dernière syllabe. Si vous avez l'habitude d'insistez sur la dernière syllabe, choisissez plutôt l'allongement. Par ailleurs, je vous conseille de ne pas trop comparez avec les autres sites. Leurs prénoms sont transcrits par des robots, c'est-à-dire, un peu n'importe comment. J'ai essayer de contacter différents sites pour corriger leurs transcriptions, mais sans succès. Et la traduction Google n'est pas efficace pour les prénoms. Les traducteurs automatiques savent traduire les mots d'un dictionnaire, mais pour transcrire phonétiquement des prénoms, ils ne sont pas adaptés. Leurs traductions de prénoms sont souvent très aléatoires. Un robot ne sait pas (encore) transcrire un prénom correctement. C'est beaucoup plus facile pour un humain !
Merci beaucoup, pour Jason j'étais pas tout a faire sur vu qu'il est possible de prononcé un peu différent comme dans les deux phonétique japonaise.  dʑezoɴ ressemble plus que le son dʑazoɴ, alors j'imagine que je devrai choisir ジェゾン afin d'être le plus précis. MerciMerci beaucoup, pour Jason j'étais pas tout a faire sur vu qu'il est possible de prononcé un peu différent comme dans les deux phonétique japonaise.  dʑezoɴ ressemble plus que le son dʑazoɴ, alors j'imagine que je devrai choisir ジェゾン afin d'être le plus précis. MerciELECLERC86

22/01/2019 13:22
Japanophone

22/01/2019 13:31
Tout a fait. Certains prénoms ont plusieurs prononciations de départ, donc autant de transcriptions correspondantes. Il faut choisir la transcription qui correspond à la prononciation de départ la plus proche de votre prononciation.Tout a fait. Certains prénoms ont plusieurs prononciations de départ, donc autant de transcriptions correspondantes. Il faut choisir la transcription qui correspond à la prononciation de départ la plus proche de votre prononciation.
Notre site utilise des cookies afin d’améliorer votre expérience utilisateur.
En continuant votre navigation, vous consentez à l'utilisation de ces cookies.
Kazoku Ecrire le japonais
Kazoku
Ecrire le japonais
Kazoku Ecrire le japonais